2012年04月16日 http://www.moso-co.com
超蛙戰(zhàn)士2 紅蜘蛛 李丹青
瀏覽(2465)
說起李丹青這個名字,很多人也許并不熟悉。但是,假如讓你聽聽他的聲音,不少70后80后絕對會興奮地脫口而出“這不就是紅蜘蛛嗎?”對, 李丹青老師就是1988年經(jīng)典中文配音版《變形金剛》中“紅蜘蛛”、 1991年經(jīng)典中文配音版《太空堡壘》中天頂星好戰(zhàn)頭子“凱龍”的配音演員。在即將于今年六一檔上映的3D科幻動畫電影《超蛙戰(zhàn)士之威武教官》中,李丹青又再度“出演”大反角---為片中的大反派梯族將軍利普頓獻聲,同時他也承擔了部分配音導演工作。
對于李丹青的配音特色,那些聽著“紅蜘蛛”、“凱龍”聲音長大的“孩子們”印象最為深刻的,就是一個詞 “華麗”:他演繹的反派角色狂妄中略帶有一絲沙啞,從骨子里透露出那一股子邪氣,讓人又愛又恨---從聽感的角度來說是一串串悅耳的華麗音符,而從感覺層面上又讓人恨得牙根癢癢。談及此次為利普頓這個大反派配音,李丹青難掩對詮釋反角的喜愛之情,他表示“反派角色色彩比較鮮明,性格比較多樣,可以自由發(fā)揮的空間更大,能根據(jù)自己的理解去處理。相對而言,正派的人物就總感覺有一個無形的框架,在聲音塑造上會受到一定的限制。”對于如何來演繹《威武教官》中反派大帥哥利普頓,李丹青笑著說:“用我的高音部分,加上鼻音部分,再融合制片方的一些要求,比較“妖”一些,怪異、飄逸一點的聲音,所以這個人物出來的話有陰柔的部分,也有狠的那部分。”
李丹青老師從事譯制配音工作至今近30年,主要從事配音導演工作,期間也為約7000部集的國內外動畫片、影視劇配音。在眾多的配音作品中,他對參與動畫片的譯配工作始終有著一份特殊的情感。除了中國譯制動畫史上的巔峰之作《變形金剛》、《太空堡壘》外,在上視版美國魔幻動畫《非凡的公主希瑞》(上視譯為《希拉》)、日本經(jīng)典動畫名作《貓眼三姐妹》、2011年度最佳動畫電影《里約大冒險》中,都能聽到他華麗的音色。對于此次擔任中國原創(chuàng)3D科幻動畫《超蛙戰(zhàn)士之威武教官》的配音導演并為之獻聲,李丹青表示 “我看到了很多新的創(chuàng)意,新的構思。我也希望通過這部影片喚起當年的《變形金剛》愛好者的回憶。如果大家通過觀看《超蛙戰(zhàn)士》還能對我的聲音有印象的話,那我將會感到非常的開心。”
距《超蛙戰(zhàn)士之威武教官》上映還有不到2個月的時間。也許在利普頓的身上,除了那張漂亮的臉蛋下隱藏的陰柔兇狠外,或許你也能一瞥“紅蜘蛛”的野心、“凱龍”的囂張,也許在這一刻,他們都將靈魂附體。
網(wǎng)友評論
還沒有評論哦